Psaumes

Said

Traduit de l'ALLEMAND par FRANCOIS MATHIEU

Résumé

Auteur de ces Psaumes, Said s'inscrit dans une triple tradition : la Bible, la poésie persane et la poésie allemande. Il y interpelle Dieu, un dieu, tour à tour père, frère, ami, voisin, confident, dans de courtes prières poétiques - celles d'un incrédule qui croit en l'utopie d'un monde qui ne doit pas rester comme il est. Iranien exilé en Allemagne depuis 1965, Said y est devenu l'un de ses plus grands poètes vivants.


Rayons : Littérature > Poésie


  • Auteur(s)

    Said

  • Traducteur

    FRANCOIS MATHIEU

  • Éditeur

    Actes Sud

  • Date de parution

    29/03/2013

  • Collection

    Le Souffle De L'esprit

  • EAN

    9782330018320

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    80 Pages

  • Longueur

    17 cm

  • Largeur

    11.5 cm

  • Épaisseur

    0.7 cm

  • Poids

    95 g

  • Diffuseur

    Actes Sud

  • Support principal

    Grand format

Infos supplémentaires : Broché  

Said

SAID est né à Téhéran en 1947. Il a quitté l'Iran à dix-sept ans, et vit depuis 1965 à Munich.
C'est un écrivain discret, dont la discrétion s'explique en grande partie par sa situation d'exilé qui a fui deux dictatures, l'une quand il était jeune homme, l'autre, l'actuelle, après une tentative de retour dans son pays. Mais cette discrétion est plutôt de la retenue, un effet d'une prudence dictée par le danger qui, à divers moments de sa vie, l'a guetté. Ce qui n'empêche pas le discret SAID d'être aussi un citoyen, un écrivain engagé qui est intervenu et intervient en faveur d'autres écrivains et intellectuels persécutés et emprisonnés par le régime iranien.
Après plusieurs décennies passées en Allemagne, il a écouté les Allemands avec la “troisième oreille” de l'exilé, il les a observés avec les yeux d'un étranger venu d'Orient. Se revendiquant, à juste titre, comme un “frontalier” entre les cultures orientales et occidentales, il milite pour une approche respectueuse de celles-ci, pour que les unes apprennent des autres, et réciproquement. Celui qui n'est pas né allemand, mais a appris, a voulu apprendre à être allemand, mêle ainsi les souvenirs de son Iran à ses impressions, ses découvertes du pays qui l'a accueilli.

empty